金年会·(中国)官方网站

导航切换

联系电话:
    

金年会·(中国)官方网站

金年会·(中国)官方网站
当前位置: 主页 > 外语特色 > 外语教研

金年会六个月你可以把一门外语自学到什么程度?

作者: 小编 来源: 网络   日期:2023-03-20 07:07

  金年会平台法语对一个像我这样已经会西语的英语母语人来说,应该不会太难学。

  事实上,当我现在能不费力地看某个关于语言学习或营养学的法语博客,或者和别人进行一个简单的法语对话时,我还是认为不难。

  可当我练习口语或写作,需要解释相对复杂一点的概念时,我就体会到了这门语言的难度。

  不过令我最满意的现象是:我已经非常享受读、写、听和说法语。

  对我来说,外语学习的过程可以被分成两个阶段。

  在第二个(享受阶段)我们应该享受用那种语言做我们原本就喜欢做的事。比如讲话、看书、看电视等等。

  不是说在第二个阶段我们一点都不需要专门学习,

  也不是说我们在第一个阶段就不应该做那些好玩的事情。

  在第一个“学习”阶段,我们看书或看电影时的目的是学习很多新的单词与语句。

  在第二个“享受”阶段,我们应该让自己轻松地去享受看懂那些东西。

  我的法语肯定还是属于那个第一个“学习”阶段。

  不过当我看新闻报道,纪录片,自传之类的母语水平的内容时,

  我已经感觉到自己每个礼拜都会比上一个礼拜更容易一点。

  这就证明我的从“学习阶段”转到“享受阶段”的过程已经开始了。

  (除了周日休息以外,不过我周日还是会做一些其他和学习有关的事情)。

  我在之前发在我的公众号的这篇文章里解释了双向翻译方法。

  ——《什么是双向翻译方法》。(公众号:learnwithjohn)

  通过这个意大利多种语言学家Luca Lampariello推广的方法,

  我可以一个礼拜里把我Assimil课本的三个章节都学到可以把当每个章节的短对话全部从英语翻译到法语的程度。

  很可惜这本非常好用的法语课本没有通过中文学法文版本。

  如果你想通过一个中国的法语课本用双向翻译方法学习的话,

  那你要找一个有很多对话或短演讲的,同时也应该配有那些对话的录音和中文翻译。

  我上个月已经设计了一个四十天的强化英语综合能力、同时也帮助准备雅思的自学教材课程,只发布在我的公众号上。《四十天雅思自学原创课程》

  *这个是我在第二个月学法语时使用‘双向翻译’学习的笔记本,可以看到在第二天里,我犯了很多错误,不过没关系。

  因为我已经比较密集地学习那本Assimil法语课本,所以我没必要再用其他课本。

  除了Assimil以外,我用过的唯一另外一本是Colloquial。因为这本的名气不错,所以我在图书馆看到的时候有一点好奇。我发现它也好像蛮好用,但是我没有很严谨的分析和使用它。我基本上在一两个礼拜之内就把这本书里所有的对话都看和听了一两遍,我完全忽略书里的那些语法练习题。

  我也几乎每天看一些《法国世界报》或者《法国足球杂志》的新闻。

  如果我没有用LingQ那个软件的话,那要读那些东西应该会蛮痛苦。LingQ简化了很多读母语人水平内容的过程。它也会帮你记录你所认识的单词的数量,而且会在屏幕上把你已经认识的单词、你没有看过的单词、以及你看过但还不太懂的单词分成不同颜色。

  随着科技的发展,拼写似乎没有以前那么重要了。我们的电子设备会自动修改大部分我们的拼写错误。

  无论是在什么语言,也包括英语,我的拼写不算特别好。到目前为止,我的这个拼写问题还没有特别的影响到我的外语学习。我一般来说都用电子设备来写外语的东西。

  不过我打算以后考法语的DELF/DELF考试,这些考试不像中文的汉语水平考试或者英文的托福可以用电脑考,所以我要改善自己的拼写。

  我准备西语的DELE考试时也面临过这个挑战。不过西语的拼写比法语容易多。法语的无音字母(silent/unpronounced letters)有许多。很多时候一个会英语的人看到西班牙语单词时基本上能猜到单词的发音,但法语不一样。你真的要听和读很多内容才会开始熟悉他们的拼写系统。

  为了专门练习拼写,我自己设计了一个游戏。游戏的具体规则有一点复杂,不过我会尽量尝试提供一个基本说明:

  我会先找一个我很熟悉的短文本。到目前为止我总是用已经学过的Assimil课本的对话。

  一开始我不会看那个文本,我会先开始听录音。我会听一句,暂停录音,把它写下,听下一句,暂停录音,把它写下等等依次反复。

  游戏方面,就是我会想象自己在参加体育比赛。

  我每次发现拼写错误就给对方队加分,每次拼写对就给自己的队加分。最后短文全部改完,我就可以知道当比赛的比分。我当然不会算那些非常容易拼的、我已经十分知道怎么拼的单词,如je, avec, suis, non等等,否则就没有什么挑战性。

  *就像这样,我在笔记本上听写完后记下了比分

  这个游戏的好处是:可以短时间里给自己带来学习成果的激励,这是我们的大脑在学习中很需要的一种动力。而对于那些很喜欢挑战的人来说,这样的方法也会让你学习起来更有意思。

  我每天花很多时间走路。根据我的fitbit统计,我平均来说每天走12,000步左右。

  在上半年中我走路的很多时候也都在听法语录音。

  刚开始,当我走在有很多人的路上时,大声复述法语录音教材感觉稍微有一点尴尬。不过过了几天后我就习惯了。我发现做这件事情时,周边的人很少关注我,即使注意到我的话,他们也最可能以为我在打电话。

  我发现看外语纪录片比看电视剧,电影或者新闻广播容易一点。

  我不是说自己看懂每一句话,但是我可以完全理解那个故事并享受整个看的过程。

  如果你还是感觉看你目的语言的电视或电影太难的话,那先找一些有意思的纪录片可能是个好办法。

  我那次是通过它用西班牙语学法语。我以后可能会再用它做一次通过英语学法语作为复习。

  不过虽然我蛮喜欢这个软件,但目前为止它对我来说还是有两个缺点。第一个是我不能走路的时间用它,第二个是它的效果好像不如我用的其他方法。

  从我开始学习法语一直到现在,我面临的最大挑战是如何找到更多说话的机会。

  我已经可以用法语谈到很多话题,只要话题不太复杂而对方说话不是超级快的话,一个一小时的对话不太难。

  我回顾了我在发过的找法语语言交换伙伴的消息。从去年12月3日到现在我联系过的58个会讲法语又想练习英语的人。

  在这58个人中有18个人回复,那算是一个比较正常的结果。

  但是在那18个人中我最终只见到过两个。其他16个人都是由于不同理由与借口,后来没有出来做语言交换。

  除了以外我也用过其他类似的网站,但效果几乎一样。

  我到目前为止好像只跟5-6个法语语言交换伙伴见过面。

  除了语言交换以外,我也招聘了三个住在我城市里的一对一的老师。

  我还在italki.com上尝试了8位老师的在线一对一课。

  不幸的是在那11位教师和几个语言交换伙伴中,我到现在都还没有找到任何一个我很喜欢跟他谈话的人。

  我之前听过一个说法:“假如你觉得你每天遇到的所有人都是王八蛋,那那个王八蛋很明显就是你!”。

  正如那16个人(11位一对一老师以及5个语言交换伙伴)都没有符合我的标准,问题最可能不是他们,而是在于我自己。

  在语言交换伙伴中我只是没有找到任何可以跟我分享兴趣的话题的人。

  三位和我在一个城市面对面给我上课的教师,他们一开始都显得很不错,不过过了一会儿就不够耐心或专业。

  比如最近的那一个,本身是一个好人,我前几次跟她练口语也感觉不错,不过上一次我们讲话的时候,她好几次偷偷看了手机,发短消息。

  然后我错用了一个单词时她也骂了我一点,加上“你犯了一个很低级错误”的表情。

  这两件事情我都受不了。我就不想再定任何一节她的课。

  他们中有一个趴在沙发上讲课,有一个总是跟我说英语,还有几个完全忽略了我请她们“别为了纠正错误打断我说话“的要求。

  我有时候认为由于自己当过好几年语言老师,因此我对其他的老师的要求可能太高。不过我觉得我的需求虽然有一点奇特,但要做到还是不难。

  我知道一门语言不是一个人可以教另一个人的,反而是每个学生需要自己逐渐学与逐渐理解的。

  我跟老师在一起时,我只想他帮我练习我的口语。

  在我遇到过的法语教师中,还没有一个能够持续问我有意思的问题,耐心地,专心地听我说话,然后在纠正错误阶段时给我提供几个例子进行解释。

  我在上一个关于法语学习的文章中提到了一个很不错的来自突尼斯的老师。

  很可惜的是在我买了她的5节课后,她的态度改变了。因为她当时换了一份全职工作,由于比以前忙,她很明显就不太乐意再做那个italki.com的兼职。现在我虽然还剩下三节,但我一点都不期待她的课了,跟一个不太喜欢教课的老师上课一点都不好玩。

  这个情况的好处之一是:我现在很同情在中国想练外语的中国朋友的困境。我之前在中国,哥伦比亚以及在我现在的家——巴塞罗那找到的汉语与西班牙语语言交换伙伴不难。但我现在理解当你不在合适的地方时,你无论做什么都需要一点运气才能找到合适的人。

  我打算今年冬天花几个月在法国或者其他法语母语的国家。

  我知道到时候我会有很多机会培养自己的口语。

  除了做双向翻译和那个练习拼写的游戏之外,我在前三个月很少练习法语写作。

  理由是因为我每天做完那两件事情和在LingQ读、听一些文章以后,就没有其他可以坐下学法语的时间。

  我其他的可以抓住学法语的时间都是我在走路的时间。

  我知道开始准备DELF或DALF考试时应该多练习写作,不过那还不是今年的事。

  在我学法语的前四个月中,我每个月都定了一个具体目标。

  第一个月是拍自己讲一分钟的法语。(查看当时的文章)

  第二个月是跟别人讲20分钟法语。(查看当时的文章)

  第三个月就是跟别人讲45分钟法语。(查看当时的文章)

  我的第四个月的目标是通过DELF A2级别的模拟听力与阅读考试。

  过了四个月的学习后我发现那A2模拟考不难。

  做完A2模拟考的第二天,我又去图书馆尝试做B1级别的。

  可能是我当天运气太好,很多猜的答案我都猜对了。

  我之后又做了两次B1的模拟试题,虽然都及格了,不过都没第一次考的那么好。

  我目前的目标是:通过B2的阅读与听力模拟考。

  我为什么只用模拟考的阅读与听力当我的目标?

  理由是阅读和听力都只需要一本官方的模拟试课本,做完后我可以算自己的分数。

  而写作与口语部分如果想做模拟试的话,我会需要找一个DELF考官,太难办到。

  对了,如果你想衡量你的英语口语水平,那可以订我的雅思口语模拟考试。

  虽然我没办法判断自己的口语与写作,但我现在也不是特别在意。

  因为我肯定会在考试前,专门再好好训练和评估我的口语和写作水平。

  我二月份与三月份像疯子一样玩多邻国DUOLINGO。

  如我以上所说,我在两个月内把整个通过西班牙语学法语的树学完了 (多邻国的课程叫Duolingo Trees)。

  我一两个月前通过LingQ那个软件把Steve Kaufmann的自传《The Linguist》法语版本看完。(在我们之前的“多语言学家”系列的文章中有介绍过他)

  这本书对我来说非常有意思,是关于他在很多国家同时上班和学外语的经历。

  不幸的是除了那本书以外我在LingQ上好像没有其他的我想看的法语书。我最近只在看新闻报道与博客文章。

  我每天至少会做两次双向翻译练习。

  对于外语学习,我的坚持和自律性应该是我的最大优点。

  我没有什么天分,我没有在双语环境长大,我没有音乐家的耳朵或舌头,我的性格也不算特别外向,但是我一直比较坚持。

  我理解如何制定现实的目标,然后制定好后我会每天做一些小事情让自己离目标更接近一点。